

Even some of the great and the good of the Holy Bible appear to have been worshiping him instead of the ‘proper’ God.īut all is not how it seems. pg 236.He’s a very old deity who has caused a lot of controversy by popping up in the Old Testament and being mistaken for Yahweh. A Dictionary of First Names Oxford University Press. If you’d like your name translated in this series, comment below and I’ll consider it for a future article! Michael, I hope you for this article informative and interesting! We can add the word “ Bŷr – vassal, trustworthy follower” to Eru and Balan to make: Eruvyr and Balamyr. To these we’ll add the adjective suffix – ui meaning “like,” making: Erui, Balanui, and Elui.Īdding the word “ Dîr – man” we get: Eruinir, Balanuinir, and Eluinir.Īdding the word “ Dîs – woman” we get: Eruinis, Balanuinis, and Eluinis.Īs with Quenya, only the names that sound like they mean “star-like” work as names for your RP and fanfic characters. The three approaches for translating El are Eru, Balan, and Êl. This makes the genderless names: Erundur, Ainundur, and Valandur. In Quenya, the name suffix meaning “servant of” is – ndur. The name is the name of an Angel, so I’m translating it as “servant of Eru/the Valar/the Ainur.” So instead, I suggest names based on the character’s relationship with the divine. To these, we can add the adjective suffix – vea meaning “like,” making: Eruvea, Ainuvea, Valavea, and Elvea.Īdding a masculine name suffix we get: Eruveo, Ainuveo, Valaveo, and Elveo.Īnd since there are many feminine versions of Michael, here they are with a feminine name suffix instead: Eruvie, Ainuvie, Valavie, and Elvie.Īs names of characters in an Arda context, none of these work, except the names based on Elvea because it sounds like the word “star-like.” This is too close to impersonating the divine. The three approaches for translating El in Quenya are Eru, Aino/Vala, and Él.

In Elven languages it’ll sound like a word for “star.”
#Elyon pronunciation how to
This has a name within a name, so we’ll need to consider how to translate Ēl as well. I think that in this case, stepping away from the original meaning slightly is our only option for useable names. I’ve seen a few different people try to mush together the words of the sentence to make the name, but Elven names just aren’t made that way, and I find the resulting names incomprehensible.

This is a poor solution, but there are no good solutions for this translation. When it comes to translating this, I’ll make names that drop the “who is” part entirely. Worse yet, this is a sentence, and we have no precedent for pronouns appearing in personal names. They’re made by combining nouns, adjectives, and name suffixes. When it comes to translating this name, we have a huge problem. Michael, your name is so cool! It’s a rhetorical question, “Who is like El Elyon?”
